الَّذِينَ ءَامَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Those who have attained to faith, and who have not obscured their faith by wrongdoing-it is they who shall be secure, since it is they who have found the right path!"

Arthur John Arberry

Those who believe, and have not confounded their belief with evildoing -- to them belongs the true security; they are rightly guided

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."

Arabic

ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَلَمۡ یَلۡبِسُوۤا۟ إِیمَـٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ ۝٨٢

Transliteration (2021)

alladhīna āmanū walam yalbisū īmānahum biẓul'min ulāika lahumu l-amnu wahum muh'tadūn